- 新聞中心
-
- 趙振江:蹬三輪車的文化騎士
日期:2016-12-12 點(diǎn)擊:8557不久前,因公事進(jìn)謁北京大學(xué)趙振江教授,出人意料的是,這位海內(nèi)外大名鼎鼎的詩歌翻譯家,周身上下并無想象中的名家氣質(zhì)、大師風(fēng)范,言語、衣著均樸素平凡如鄰家…
- 郭安定:翻譯最忌望文生義
日期:2016-12-09 點(diǎn)擊:4175他說自己是一名普通的法語翻譯工作者。而移居在法國生活工作了50多年的著名華裔畫家朱德群,在審讀了他的法翻中的文稿后說:我本人無論在臺灣,還是在大陸,尚未…
- 徐明強(qiáng):曾經(jīng)夢話都用英語說
日期:2016-12-09 點(diǎn)擊:6262自1968年到外文出版社工作,從編務(wù)、通聯(lián)、校對、翻譯、編輯做起,到36歲擔(dān)任外文出版社副社長,徐明強(qiáng)用了14年。1978年,國家恢復(fù)公派留學(xué)生,徐明強(qiáng)有幸成為全…
- 揭秘毛澤東的英語水平:三塊肉喂你馬吃
日期:2016-12-08 點(diǎn)擊:42411939年,斯諾第二次訪問延安,把一本有他親筆簽名的著作《西行漫記》(Red Star Over China)送給毛澤東。毛澤東當(dāng)即回了一張便條,上面只有一句話:三塊肉喂你…
- 老翻譯感懷翻譯往事:“最最最強(qiáng)烈抗議”怎么翻?
日期:2016-12-08 點(diǎn)擊:3744在北京剛召開的中國翻譯協(xié)會第六次會員代表大會上,新老翻譯們歡聚一堂,暢敘昨天、今天和明天。翻譯雖然不是創(chuàng)造性的勞動,雖然永遠(yuǎn)是一名配角,但它是不可或缺…
- 譯筆生花 詩心不老——追憶綠原先生詩風(fēng)譯韻
日期:2016-12-07 點(diǎn)擊:5252上月初,首都文藝界、出版界與學(xué)術(shù)界在北京中國出版集團(tuán)大廈,舉行了綠原先生的追思會。會場外樹立著詩人的大幅肖像眼睛里透出和善、睿智之光,像正在與對面的朋…
- 金海民:我譯《唯一者》
日期:2016-12-07 點(diǎn)擊:7797面前放著前不久由商務(wù)譯作室年輕編輯李霞寄給我的珍藏本漢譯世界學(xué)術(shù)名著叢書中施蒂納的《唯一者及其所有物》。作為該書的譯者,不由得回想起這部譯著翻譯、出版…