- 行業(yè)新聞
-
本處理程序本地化解決產(chǎn)品必須要考慮的主要問(wèn)題
發(fā)布時(shí)間:2017-12-08 09:29 點(diǎn)擊:
本地化的應(yīng)用涉及多個(gè)行業(yè),例如軟件、交通、家電、通信、能源、機(jī)械、醫(yī)藥、 服裝等。目前,世界500強(qiáng)企業(yè)中已有400多家跨國(guó)企業(yè)在中國(guó)設(shè)立研發(fā)企業(yè),設(shè)立的各種分支機(jī)構(gòu)超過(guò)3000家。同時(shí),自從中國(guó)加入世界貿(mào)易組織(WT0)以來(lái),越來(lái)越多的國(guó)內(nèi)企業(yè)也紛紛走出國(guó)門(mén),更多“中國(guó)制造”走向國(guó)際市場(chǎng)。不論是跨國(guó)企業(yè)進(jìn)入中國(guó),還是國(guó)內(nèi)企業(yè)走出國(guó)門(mén),越來(lái)越多的產(chǎn)品和服務(wù)面臨著本地化的需求。那么,本地化主要解決什么問(wèn)題呢?
根據(jù)原本地化行業(yè)標(biāo)準(zhǔn)協(xié)會(huì)( LIsA)的建議,本地化通常解決四大類(lèi)問(wèn)題:語(yǔ)言問(wèn)題、商業(yè)和文化問(wèn)題、實(shí)物間題、技術(shù)問(wèn)題。
語(yǔ)言問(wèn)題
幾乎任何產(chǎn)品或服務(wù)在面向目標(biāo)市場(chǎng)銷(xiāo)售時(shí),都需要適應(yīng)目標(biāo)市場(chǎng)所在區(qū)域的語(yǔ)言:
1、軟件需要翻譯用戶界面、聯(lián)機(jī)幫助、用戶文件、安裝程序等文本
2、營(yíng)銷(xiāo)及產(chǎn)品附屬資料、維護(hù)資料、培訓(xùn)文件、內(nèi)部服務(wù)公告及其他類(lèi)似部分
3、對(duì)于媒體或信息產(chǎn)品來(lái)說(shuō),還包括配音和改編基于方言的音頻部分商業(yè)和文化問(wèn)題
本地化產(chǎn)品必須要考慮當(dāng)?shù)氐纳虡I(yè)、文化、宗教、政治等問(wèn)題
1、支持本國(guó)貨幣和會(huì)計(jì)慣例
2、支持本地地址和電話號(hào)碼格式、名稱格式
3、符合顏色和圖形的使用習(xí)慣
4、符合相關(guān)政治、商業(yè)問(wèn)題、宗教以及本地文化期望
對(duì)于大多數(shù)閱讀習(xí)慣為從左到右的用戶來(lái)說(shuō),含義不言而喻,但對(duì)于閱讀習(xí)慣為從右到左的說(shuō)阿拉伯語(yǔ)的用戶來(lái)說(shuō),就存在一定的困擾。不同的國(guó)家,貨幣和會(huì)計(jì)可能不同,對(duì)于提供金融類(lèi)服務(wù)或產(chǎn)品的企業(yè)而言,需要注意這一點(diǎn)。此外,不同的國(guó)家,民族可能還有很多獨(dú)特的商業(yè)、宗教,本地習(xí)俗以及本地文化期望,在制作本地化產(chǎn)品及服務(wù)時(shí)也必須充分考慮這些因素和期望,避免出現(xiàn)商業(yè)和本地化文化沖突問(wèn)題。
實(shí)物問(wèn)題
1、本地化常常涉及對(duì)產(chǎn)品和服務(wù)的實(shí)物修改,以便獲得目標(biāo)市場(chǎng)的認(rèn)可
2、英國(guó)、印度、日本等國(guó)家汽車(chē)方向盤(pán)位于車(chē)輛右側(cè),一些其他國(guó)家在左側(cè)
3、世界各地銷(xiāo)售的收音機(jī)和無(wú)線設(shè)備必須進(jìn)行修改以符合地方標(biāo)準(zhǔn)和政府規(guī)定
4、美國(guó)和加拿大的電氣設(shè)備使用120伏電源,日本使用100伏電源,其他大部分國(guó)家使用220伏或230伏電源
技術(shù)問(wèn)題
對(duì)于軟件產(chǎn)品,為支持當(dāng)?shù)卣Z(yǔ)言,需要在軟件設(shè)計(jì)階段特別注意以下技術(shù)問(wèn)題:
1、阿拉伯語(yǔ)和希伯來(lái)語(yǔ)書(shū)寫(xiě)方式從右向左,需要在軟件中適應(yīng)用戶界面和使用特殊文本處理程序
2、支持文本次序、 日期格式、 數(shù)字所用的分隔符等
3、支持多語(yǔ)言輸入輸出
如果在項(xiàng)目開(kāi)發(fā)階段未考慮這些技術(shù)問(wèn)題,產(chǎn)品本地化時(shí)所需的費(fèi)用和時(shí)間將顯著增加。
綜上所述,由于本地化的產(chǎn)品、服務(wù)、解決方案最終面向的是當(dāng)?shù)赜脩?消費(fèi)者,因此,企業(yè)需要了解目標(biāo)市場(chǎng)用戶所具有的獨(dú)特的文化、獨(dú)特的基層結(jié)構(gòu)和消費(fèi)習(xí)慣,產(chǎn)品設(shè)計(jì)也要以滿足這些用戶的要求為目標(biāo)。不同的生活環(huán)境、風(fēng)俗習(xí)慣、經(jīng)濟(jì)政治制度、歷史和語(yǔ)言,將導(dǎo)致民族感情的不同、經(jīng)濟(jì)發(fā)展水平的不平衡,宗教信仰和家庭構(gòu)成的相異性。這種差異的存在,直接導(dǎo)致全球用戶/消費(fèi)者形成了不同文化背景和購(gòu)買(mǎi)模式,以及對(duì)產(chǎn)品和服務(wù)的不同要求和期望。
本文轉(zhuǎn)自:《本地化入門(mén)手冊(cè)》中國(guó)翻譯協(xié)會(huì) 編著
世聯(lián)翻譯-讓世界自由溝通!專(zhuān)業(yè)的全球語(yǔ)言翻譯供應(yīng)商,上海翻譯公司專(zhuān)業(yè)品牌。絲路沿線56種語(yǔ)言一站式翻譯與技術(shù)解決方案,專(zhuān)業(yè)英語(yǔ)翻譯、日語(yǔ)翻譯等文檔翻譯、同傳口譯、視頻翻譯、出國(guó)外派服務(wù),加速您的全球交付。 世聯(lián)翻譯公司在北京、上海、深圳等國(guó)際交往城市設(shè)有翻譯基地,業(yè)務(wù)覆蓋全國(guó)城市。每天有近百萬(wàn)字節(jié)的信息和貿(mào)易通過(guò)世聯(lián)走向全球!積累了大量政商用戶數(shù)據(jù),翻譯人才庫(kù)數(shù)據(jù),多語(yǔ)種語(yǔ)料庫(kù)大數(shù)據(jù)。世聯(lián)品牌和服務(wù)品質(zhì)已得到政務(wù)防務(wù)和國(guó)際組織、跨國(guó)公司和大中型企業(yè)等近萬(wàn)用戶的認(rèn)可。