- 同傳案例
-
三星集團全球人力資源年會同傳日記 B
發(fā)布時間:2009-01-12 15:56 點擊:
10月9日,在得知世聯(lián)翻譯公司拿到簽證的那一刻,心里緊繃的弦終于得到放松,旅程目的地是韓國首爾,任務是為三星集團全球人力資源年會擔任同聲傳譯。
10月12日,我和搭檔CHRIS一早搭乘中國國際航空公司CA123航班,飛往我們向往已久的圣地。經過一個多小時的飛行,飛機越過湛藍平靜的渤海、黃海,越過成千上萬的無名海島,緩緩降落在朝鮮半島第一大城市——首爾。
每到一個城市,我會習慣性地用嗅覺去感受她的氣味。如果說廣島是雨后清新薄荷,香港是自然清涼甘露,那么首爾,則是純樸陽光的甘橙。雖然從來不是韓劇迷,但來到韓劇的故鄉(xiāng)還是尤為興奮,那些數不勝數、浪漫凄美的愛情故事應該就是在這座城市發(fā)生的吧。
到達首爾,暖暖的金色陽光灑在身上,空氣中飄浮著風信子的香味。我閉上眼睛、仰起臉,呼吸著城市秋天的氣息,興奮地看著到處寫滿韓語的車輛、標語、建筑和行人。也許好奇就是年輕的本性。
大巴把我們載往首爾市區(qū),來到三星旗下的特五星級飯店——Shilla Hotel.在這里,我們看到的是堂皇優(yōu)雅的舒適環(huán)境,吃到的是獨具特色的韓式烤肉,感受到的是三星的氣派和華貴。
第二天早晨五點,我在酒店wake up call的聲音中醒來,乘坐專車前往位于首爾東南一個小時車程的三星人力開發(fā)院,正式開始我們的同傳之旅。
人力開發(fā)院是三星集團專門為其人力開發(fā)建造的大型度假區(qū),到處綠樹成蔭,悠然寂靜,風景如畫。在這里,到處是花香鳥鳴,時不時會有三三倆倆的孔雀來到園中玩耍、覓食。
我們的會議就在紅色楓葉掩映中的創(chuàng)造館正式開始。會議議程十分緊湊、繁忙。來自歐洲、北美、東南亞、CIS、韓國、日本、南美、西南亞等全球各地區(qū)高級人事經理一個接一個地上臺演講,發(fā)布全球HR StarR Review、培訓項目提案、地區(qū)總括HR Key Issue和現地化分享、對未來發(fā)展進行戰(zhàn)略發(fā)布和遠景展望。
由于涉及保密性問題,我和搭檔事前只能拿到大會的Agenda,接受大會內容的Orientation,大會正式開始五分鐘前才拿到PPT,但這時根本來不及看,一方面內容實在太多,另一方面發(fā)言人都是地區(qū)人事高官,個個能言善道,有時根本不會根據PPT來講,許多臨場發(fā)揮。在這方面我和搭檔都做好了充分的心理準備,決心打好一場生理和心理的硬戰(zhàn)。 北京翻譯公司
我們每天的日程是相當恐怖的:大會早上8點開始,一直持續(xù)到晚上6點。中間除了五分鐘茶歇和一個小時午餐外,沒有任何休息時間。而且就連茶歇我們都不敢休息,要趁這短暫的間歇稍微瀏覽一下PPT,了解一下下位演講者的大概內容。如此巨大的強度這對我們的身體素質來說是個巨大的挑戰(zhàn)。律師事務所
最恐怖的是大會第三天,我和Chris被安排到兩個會場進行分小組討論的現場同傳,我在Premier Hall, 她在Global Hall,這意味著我們每個人都要連續(xù)從早上8點單打獨斗4個小時,扛到中午12點,1點午餐結束后,再會集到一起繼續(xù)為大會擔任下午5個小時的高密度同傳。在此之間同樣沒有任何休息,這樣的同傳強度真是匪夷所思。
但事實是,隨著我們對會議內容的了解程度不斷加深,我們的狀態(tài)也在不斷上升,往往下午的會議是我們精力最為旺盛、注意力最為集中的時期。出來的效果也特別好。會后,三星公司對我們的表現十分滿意英語翻譯
在韓國,我還見識了許多來自世界各地的高級經理,他們的學識閱歷讓人折服。就拿我們當初的面試官,也是三星大中華區(qū)的人事經理來說,他本科就讀北京大學日語系,畢業(yè)后拿到三星獎學金項目,赴韓國攻讀MBA碩士,他目前精通英、日、韓、中四門語言,去年這個會議的同傳就是由他親自擔當。
而三星也的確是名副其實的世界500強企業(yè),其所有員工,上至經理,下至普通員工,都能說一口流利的英語,因為三星規(guī)定英語為三星集團的官方語言,而這次會議也是全程英漢-漢英同聲傳譯。與三星相比,在這方面我們國內的一線品牌企業(yè)還有很長的路要走。
對此我深為理解:在同聲傳譯這個行業(yè),你可以沒有口譯學歷、沒有口譯證書,但你絕對不能沒有口譯經驗和人脈。北京世聯(lián)翻譯公司同傳的主力都是做過APEC、達沃斯、業(yè)內經驗超過十年,做會總數超過500場的資深譯員;
當時,從通知面試到通知結果,我們等了半個月,現在革命終于成功了,可以出國了,但我萬萬沒想到,簽證是一個更大的麻煩。翻譯公司
按照韓國使館規(guī)定,我們不是三星的正式員工,出國做同傳嚴格來說應算作短期就業(yè),這種情況通常只適用于演藝人員,他們幾乎沒遇到過我們的例子,遭拒簽的可能性很大,當時在電話里聽到使館工作人員讓我做好被拒簽的心理準備,我心里咯噔一下,就像被當場潑了場冷水。
后來三星告訴我們,我們還可以個人訪問的方式進行簽證,這樣不容易被拒簽,最后,終于,我們在臨走前幾天拿到了簽證,這個過程很不容易,這背后的艱辛也只有自己才知道。
在韓國,我有生以來第一次在國外度過了生日。那天,在三星人力開發(fā)院的Premier Hall里,我獨自一人坐在同傳箱里,從早上8點翻到中午12點,午飯后,又馬上跑回搭檔的會場,和她繼續(xù)并肩戰(zhàn)斗,一直到晚上6點。
我想,去年的今天,當我和家人坐在北京萬泉莊一家叫紅辣椒的餐館里,吃著牛蛙和回鍋肉,一定不會想到第二年的今天會以如此獨特的方式慶祝生日吧。
這次會議也要感謝我的搭檔CHRIS。很慶幸有這樣高水平的搭檔,能和我一起在同傳的世界里探索、遨游。我們彼此打氣、彼此關照、彼此督促、彼此學習,形成了無可取代的默契。和她一起做同傳,我很放心。
在不同的半球、不同的國土、不同的城市留下自己的足跡;
在不同的時間、不同的季節(jié)、不同的歲月留下自己的感悟。
我想,這就是我一生所追求的吧:讀萬卷書,行萬里路。
當我很老很老的時候,還能躺在扶椅上,在落日的余暉中翻閱那些泛黃的老照片,回憶起那些年盛時期的沖動和夢想。即使頭發(fā)斑白、眼耳昏花,也能憑借一頁頁日記、一張張照片回味當時的心境,讓我知道自己的一生沒有白活。
夢,就像玫瑰,美麗但有刺。也許追尋夢想的道路注定鮮血淋淋。我想,即使我注定最終只能成為一個平凡人,我也會用盡一生的力氣追尋卓越和不凡。
前方的路怎樣,我不知道。我只想以自己的方式書寫青春、謳歌理想。
路,漫漫
夢,繼續(xù)。。(Justin)
世聯(lián)翻譯-讓世界自由溝通!專業(yè)的全球語言翻譯供應商,上海翻譯公司專業(yè)品牌。絲路沿線56種語言一站式翻譯與技術解決方案,專業(yè)英語翻譯、日語翻譯等文檔翻譯、同傳口譯、視頻翻譯、出國外派服務,加速您的全球交付。 世聯(lián)翻譯公司在北京、上海、深圳等國際交往城市設有翻譯基地,業(yè)務覆蓋全國城市。每天有近百萬字節(jié)的信息和貿易通過世聯(lián)走向全球!積累了大量政商用戶數據,翻譯人才庫數據,多語種語料庫大數據。世聯(lián)品牌和服務品質已得到政務防務和國際組織、跨國公司和大中型企業(yè)等近萬用戶的認可。