- 行業(yè)新聞
-
一坐上地鐵、公交就巨困無比……難道只有我這樣?(真的嗎我不信
發(fā)布時間:2022-03-30 08:31 點擊:
文章轉(zhuǎn)載自 21英語微商城 21世紀(jì)英文報
你有沒有這樣的感覺
上一秒還元氣滿滿
一坐上公交、地鐵就哈欠連連……這是為啥? 好奇的小伙伴們看看下面的文章吧! 世聯(lián)翻譯-讓世界自由溝通!專業(yè)的全球語言翻譯供應(yīng)商,上海翻譯公司專業(yè)品牌。絲路沿線56種語言一站式翻譯與技術(shù)解決方案,專業(yè)英語翻譯、日語翻譯等文檔翻譯、同傳口譯、視頻翻譯、出國外派服務(wù),加速您的全球交付。 世聯(lián)翻譯公司在北京、上海、深圳等國際交往城市設(shè)有翻譯基地,業(yè)務(wù)覆蓋全國城市。每天有近百萬字節(jié)的信息和貿(mào)易通過世聯(lián)走向全球!積累了大量政商用戶數(shù)據(jù),翻譯人才庫數(shù)據(jù),多語種語料庫大數(shù)據(jù)。世聯(lián)品牌和服務(wù)品質(zhì)已得到政務(wù)防務(wù)和國際組織、跨國公司和大中型企業(yè)等近萬用戶的認(rèn)可。White noise
白噪音
White noise is a type of noise produced by combining sounds with different frequencies together.科普時間:白噪音是由不同頻率的聲音組合在一起,而產(chǎn)生的“噪音”。
Buses are often crowded every day with people going to and from work. Therefore, they are the perfect environment for white noise. They produce consistent noises, like the hum of tires (輪胎) or the purring (嗡嗡聲) of the engine.
公交車常常擠滿了人——輪胎發(fā)出的聲音,還有引擎聲……這里為白噪聲提供了完美的環(huán)境。
White noise masks distracting sounds and is helpful for people who have trouble getting sleep.這些聲音掩蓋了一些讓人分心的聲音——這對入睡有一定幫助。
Rocking motion
在車上搖搖晃晃
Another popular view on why it’s easy to fall asleep on buses is because of the rocking motion. “The motion of buses resembles (像) a mother swaying (搖晃) a baby in her arms. It is very comfortable,” Frankie Chow, founder of Ulu Travel Agency, told The Washington Post.
關(guān)于為什么在公交車上容易睡著的一個觀點——因為坐在車上會晃來晃去。“這種搖擺和母親在臂彎里哄睡嬰兒有點類似,讓人感到舒適。”——Ulu旅行社創(chuàng)始人Frankie Chow在接受《華盛頓郵報》采訪時表示。
However, it’s not exactly the rocking movement that induces sleep. Rather, it’s the association between rocking and sleeping. If you were rocked to sleep as a baby, you’d associate that rocking motion with going to sleep.然而,并不完全是因為晃動會讓你犯困——如果你在嬰兒時期被搖晃著哄睡,你更可能會把這兩者聯(lián)系在一起。
看到這,你是不是也有點——看——困——了?哈哈








