- 行業(yè)新聞
-
某高校寒假要放90天,有同學(xué)表示自己的內(nèi)心是拒絕的……
發(fā)布時(shí)間:2018-01-12 10:29 點(diǎn)擊:
某高校寒假要放90天,有同學(xué)表示自己的內(nèi)心是拒絕的……
自打過了元旦,小伙伴們就揣著一顆忐忑又放飛的心,因?yàn)槠谀┛荚嚥贿h(yuǎn)了,但寒假也近了。
近日,據(jù)《南方都市報(bào)》微博報(bào)道,河南某高校因?yàn)閷嬍已b修,要給小伙伴們放將近90天的寒假。

所以,好好珍惜和利用你們的寒假吧~
然而,那種長(zhǎng)期宅著,閑得發(fā)慌,厭倦無(wú)聊的心情,英文都能怎么說呢?Unitrans世聯(lián)翻譯公司在您身邊,離您最近的翻譯公司,心貼心的專業(yè)服務(wù),全球領(lǐng)先的翻譯與技術(shù)解決方案供應(yīng)商,北京翻譯公司、上海翻譯公司頂級(jí)品牌。無(wú)論在本地,還是廣州、深圳、天津、重慶、蘇州、香港、澳門、臺(tái)北,海外,我們的英文翻譯等專業(yè)服務(wù)為您的事業(yè)加速!
1. Be bored to death
Bore做動(dòng)詞時(shí),有“使某人感到厭煩”的意思。Be bored to death 就是“煩得要命”, 還有一個(gè)類似說法是: I’m dying of boredom.
例:I’m bored to death.
我覺得無(wú)聊死了。
2. Be weary of
反反復(fù)復(fù),來(lái)來(lái)回回做同樣的事,誰(shuí)都會(huì)感到厭倦,此類感受用這個(gè)短語(yǔ)正好。
例:I've been going out with the same people to the same places for years and I've just grown weary of it.
多年來(lái)一直和同一批人去同一家俱樂部,我已經(jīng)開始感到嚴(yán)倦了。
3. Be fed up to the back teeth
Be fed up就已經(jīng)是很煩了,這個(gè)短語(yǔ)說煩到了后牙,說明已經(jīng)厭倦極了,煩透了。
例:I'm fed up to the back teeth of being criticized all the time.
我總是挨批評(píng),煩透我了。
4. Twiddle thumbs
無(wú)聊的時(shí)候,也許你會(huì)在那里擺弄手指,這個(gè)短語(yǔ)就是“撫弄大拇指,無(wú)所事事”的意思。
例:I just twiddled my thumbs until the phone rang.
電話鈴響起之前,我一直閑得發(fā)慌。
世聯(lián)翻譯-讓世界自由溝通!專業(yè)的全球語(yǔ)言翻譯供應(yīng)商,上海翻譯公司專業(yè)品牌。絲路沿線56種語(yǔ)言一站式翻譯與技術(shù)解決方案,專業(yè)英語(yǔ)翻譯、日語(yǔ)翻譯等文檔翻譯、同傳口譯、視頻翻譯、出國(guó)外派服務(wù),加速您的全球交付。 世聯(lián)翻譯公司在北京、上海、深圳等國(guó)際交往城市設(shè)有翻譯基地,業(yè)務(wù)覆蓋全國(guó)城市。每天有近百萬(wàn)字節(jié)的信息和貿(mào)易通過世聯(lián)走向全球!積累了大量政商用戶數(shù)據(jù),翻譯人才庫(kù)數(shù)據(jù),多語(yǔ)種語(yǔ)料庫(kù)大數(shù)據(jù)。世聯(lián)品牌和服務(wù)品質(zhì)已得到政務(wù)防務(wù)和國(guó)際組織、跨國(guó)公司和大中型企業(yè)等近萬(wàn)用戶的認(rèn)可。








